| Kas väikerahvuse põliskultuuril 
              põhinev kirjandus võib maailmaareenil tähelepanu äratada? Lausa 
              peab äratama, et murendada kujunevat globalistlikku monokultuuri 
              taas eripärasteks mõttelaadideks, mis vestleksid üksteist täiendades, 
              mitte vaesestades. Kuid kahtlemata peab pärimuskultuuril olema ennekõike 
              küllalt elujõudu omas kultuurikeskkonnas. Ning seetarvis tuleb vastata 
              tänastele probleemidele, tänasele kultuuriseisundile - kui see ka 
              pärimuskultuuri kandjaile vastumeelt on. Kui me ütleksime täienisti 
              lahti võõraste tsivilisatsioonide põhjustatud “riketest” ja pöörduksime 
              tagasi mitmesaja aasta tagusesse “puhtamasse” kultuuriseisundisse, 
              solvaksime oma esivanemaid arengupeetusega. Paljud muutused vaimulaadis 
              on olnud pöördumatud - kuid tugev kultuur tunnistab neid endas, 
              suudab need omakorda endanäoliseks kujundada, enda kasuks tööle 
              panna. 
               Näiteks kreooli kultuur 
                Ameerikas ja briti Lääne-India kolooniates - kunagi orjastatud 
                mustanahalised, kellel ei lubatud inglise keelt õppida ja kes 
                “isandaid” pealt kuulates ikkagi keele ära õppisid, kuid “moonutatult”; 
                kelle peaaegu ainus lubatud kultuuriline eneseväljendus oli tants 
                ja laul. Ent need orjade järeltulijad on andnud olulise panuse 
                tänapäevase tantsumuusika kujunemisse; “valge” kultuuri mässulisi 
                noori on nad lummanud nii oma julge kehalisusega kui avangardse 
                tehnoloogia kasutamisega. Muutes klubikultuuri “globaalküla” hüpermeedia 
                keskseks diskursuseks, on kreoolid võimusuhted ümber pööranud. 
              Üldistavalt võib 
                öelda, et “valge” kultuur on suhtunud tarbijalikult ja peremehetsevalt 
                nii sõnasse kui loodusesse kui masinasse - ja küllap veel paljudesse 
                muudesse “asjadesse”. Sõna, loodus ja masin on “valgele” inimesele 
                taltsutatud loomad, kes käsu pääle trikke teevad. Mistahes põliskultuur 
                aga suhtub sõnasse ja loodusesse kui ruumi, keskkonda. 
                Ning tänases maailmas võib põliskultuur samamoodi suhtuda ka masinasse. 
                Masinana mõistan ma siin kogu tehnokraatlikku kultuuri. Kogu tööstus 
                on masin. Linn on masin. Ka riik on masin. Kuid see ei vastandu 
                paratamatult loodusele. Mõneti on isegi loodus masin: ainult juhuturistile 
                tundub, et sääl on kõik “niisama”. Ei ole. Kõigel on oma funktsioon, 
                omad tegevused, mille tegematajätmine on hukatuslik. Igaüks otsib 
                endale paremat elu- ja tegevuspaika; siiski pole see olelusvõitlus, 
                vaid pigem olelusväitlus. Igaüks saab olla ta ise vaid teiste 
                võrra. See tähendab nii olemise piiratust teistest kui ka seda, 
                et ilma teisteta ei saa üldse olla. Niisiis, tehiskultuur võib 
                loodusesse suhtuda vaid kui tohutult tugevamasse masinasse, kus 
                osade suhted aina muutuvad. Vankumatult alalhoitav inimreeglistik 
                on seega enesepettus. Mööngem, et selle enesepettusega tegelevad 
                ka paljud põliskultuurid... või ainult tundub see nii strukturaalantropoloogiasse 
                takerdunud “kahvanäole”? 
              Kuidas see kõik kirjandusse 
                puutub? Tavatsen esitada järgmist võrdlust. Klanitud, silutud, 
                lahjendatud ning angloameerika, suurvene vms. dominantkultuurile 
                võimalikult kergesti hoomatavaks tehtud pärimuslik kirjandusteos 
                on kui turismipakett - kindel marsruut mööda vaatamisväärsusi, 
                turvaline majutus, veidi ka kontrollitud lõbusid ja muidugi tagasipilet 
                “tsivilisatsiooni” tagasi. Keerukas, salapärane ning obskuurseid 
                kujundeid, keelendeid ja seoseid kätkev kirjandusteos on aga kui 
                dzungel, vihmamets või põlislaas. Esimene, mugavam variant äratab 
                kergemini huvi, kuid see huvi jääb pääliskaudseks, ei vii inimest 
                sügava hingelise vapustuseni; teine viib ning just seepärast peetakse 
                säält tagasitulijaid suurkultuurideski kangelaslikeks, kuna suuresti 
                tänu nendele saab kultuur uueneda.  
              Siiski jääb too teine 
                variant ikka vaid väheste eriti hulljulgete avastada; pärimuslik 
                kirjandus, mis tahab laiemalt ja kiiremini huvi äratada, võiks 
                olla süntees neist kahest variandist. Ühtaegu kõnelema tänapäeva 
                blaseerunud tarbijale mõistetavas keeles ja samas seda keelt pidi 
                rebima tolle tarbija rutiinist välja, senitundmatusse keskkonda. 
                Lingvistilisel tasandil võiks see alata kasvõi suurkeelte - inglise, 
                vene vms. - teadliku moonutamisega, kujundite ja kõnekäändude 
                toortõlgetega. Kuid need omakorda peaksid jällegi olema osad radikaalselt 
                teistsuguse vaimulaadi loomulikust keskkonnast, mitte pelgad tsirkuseloomad. 
                 
              On juba tõestatud, 
                et inimkeel sai alguse laulust ja algetapil sarnanes suuresti 
                linnulaulule. Klubikultuur oma elektroonilise muusikaga on sinna 
                algetappi tagasi pöördumas, vedades enda järel nähtavale/kuuldavale 
                kodanluskultuuri meeleolumuusikat - seni “valge” kultuuri oluliseks 
                toestajaks peetud helikeel osutub uustõlgenduses endas aina eksootikaihka 
                kandnud olema. (Justkui paganlikud fantasmid, mis gooti katedraale 
                ehivad). Taas linnulauluks muunduda tuleks ka kirjandusel. Ning 
                igasugusel väikerahva pärimusele tugineval kirjandusel on seda 
                hõlpsam teha, olla soovijaile teenäitajakski. 
             |