Эрик Юзыкайн
НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ИНФОРМАЦИОННОЙ СРЕДЫ МАРИЙЦЕВ


 

3.1.1.3       Распространение и использование языков

3.1.1.3.1     Социальные сферы бытования марийских языков

 

Характер языковых коммуникаций, несомненно, обусловлен сферами этих коммуникаций. Вопрос в том, в каких ситуациях социальной жизни какие языки используются. В условия бытования в обществе только одного языка, данная проблема не является актуальной, так как везде применяется один язык. Однако в условиях многоязычия, когда в обществе имеют хождение несколько языков и члены общества владеют двумя или несколькими языками, ситуация совершенно иная. В таком случае каждому из языков, чаще всего, свойственно занимать  свою нишу, использоваться там, где он актуален, где человеческое отношение и традиция позволяют ему функционировать.

Сегодняшнее распространение марийского языка в различных сферах общества не вызывает оптимизма с точки зрения его будущего. Практически везде он вытеснен русским языком, что позволяет говорить о крайне ограниченном пространстве его бытования. Так, довольно показательно в этом смысле высказывание историка Ксенофонта Санукова о современном марийском языке как о языке, вытесненном из интеллектуальной сферы в бытовую – "на  кухню" (Сануков, 1992:11). И это несмотря на то, что марийский язык (вернее два марийских языка – горный и луговой) с 1993 года имеет официальный статус государственного языка Республики Марий Эл наряду с русским. Это номинально выравнивает права русского и марийского языков и официально закрепляет право функционирования марийского языка во всех сферах государственной и общественной жизни. Однако на практике этого не происходит. Инициативы, выдвинутые защитниками марийского языка не находят применения. Так, например, не был утверждён предложенный список государственных должностей республики, занятие которых требует знания марийского языка. Также не выполняются в полной мере официальные постановления об установке вывесок учреждений, дорожных указателей и т.п. на двух государственных языках. Вопиющим нарушением Конституции РМЭ и попрания статуса марийского языка стало допущение к участию в выборах президента республики в 1996 году кандидатов, не владеющих марийским языком. На данный момент Президент РМЭ не владеет одним из государственных языков – марийским языком.

Задача расширения функционирования языка – создание соответствующей языковой среды – по-прежнему стоит очень остро: "Языковая среда – это цепь взаимосвязанных явлений, основными компонентами которых являются использование языка в дошкольном воспитании, в школьном обучении, в качестве государственного языка, средства массовой информации и издание литературы на нём. У марийского народа все эти компоненты требуют самого пристального внимания. Создание нормальной языковой среды – главная задача марийской общественности. Без этого дальнейшее развитие письменности невозможно" (Иванов, 1996:60).

Тем не менее, история развития марийского литературного языка показывает, что не всегда положение было таким тяжёлым. В прошлом предпринимались действительные попытки создания нормальных условий функционирования марийского языка во всех сферах общественной и государственной жизни.

Первые административные инициативы по введению марийского языка в делопроизводство и общественную жизнь начали предприниматься с середины 20-х годов, во главе этих инициатив стояли марийские общественные деятели и руководство Марийской области. В этом отношении характерным является постановление III пленума Маробкома РКП(б) от 26 сентября 1925 года, на котором обсуждался специальный вопрос о реализации марийского языка (под "реализацией марийского языка" в то время понимали меры по развитию марийского языка, расширение сфер его функционирования). Тогда впервые были приняты официальные решения о переводе делопроизводства на марийский язык, о выступлении на собраниях, съездах, конференциях и т.д. на родном языке, о преподавании марийского языка в школах повышенного типа, педтехникумах, партшколах, об обязательном установлении вывесок, штампов, печатей, всех государственных, частных учреждений и предприятий на территории Маробласти также и на марийском языке. Аналогичные постановления и решения принимались в 20-е, 30-е годы и в дальнейшем. При чём решения не ограничивались лишь декларативными заявлениями, но принимались постановления об осуществлении программ, создании комиссий и групп, ответственных за реализацию этих программ, составлении русско-марийских словарей, создании марийского канцелярско-делового стиля, издании сборника деловых бумаг на марийском языке и алфавитного перечня общеупотребительных выражений и технических терминов на марийском языке. Также принимались решения о так называемой "коренизации аппарата", которые предусматривали увеличение числа марийцев на предприятиях и учреждениях Марийской области, а также обязательном изучении марийского языка в организациях с целью создания условий для введения марийского языка в делопроизводство. (Иванов, 1975:65-72).

 Такая лояльность государственных органов к марийскому языку в те годы объясняется некоторыми программными установками национальной политики большевистской партии. Партийные и советские органы в то время понимали важность проводимых мероприятий, так как  "только при условии более широкого привлечения представителей коренных национальностей в состав государственных органов и перевода работы этих органов на национальные языки Советская власть в национальных районах могла стать прочной, подлинно народной властью, неразрывно связанной с самой гущей трудящихся масс, близкой и понятной им".(Иванов,1975:72)

Административные меры приносили свои плоды: "Деятельность партийно-советских органов и общественности по реализации марийского языка дала некоторые результаты уже в 20-х годах. Так, например, сообщалось в печати, что уже в 1925 году в г. Краснококшайске судопроизводство полностью переведено на марийский язык. Частично осуществлён перевод делопроизводства на родной язык в отдельных областных учереждениях, а также в кантонах. Марийский язык постепенно расширял свои функции. На нём выступали на собраниях, съездах, конференциях, делали доклады на областных съездах Советов и т.д. К концу 20-х годов значительно увеличился выпуск книг и газет на родном языке. Существенно повысилась грамотность среди марийского населения. Всё это заметно усилило роль родного языка в хозяйственной и общественной жизни марийского народа." (Иванов,1975:71)

Однако большая часть ключевых мероприятий не была осуществлена, не были достигнуты конечные результаты. Деловой стиль так и не получил в марийском языке достаточного развития, хотя в 20-х и первой половине 30-х годов переписка на родном языке между учреждениями проводилась на родном языке достаточно часто. Остался неизданным сборник деловых бумаг, и перечень общеупотребительных выражений и терминов на марийском языке. (Иванов,1975:70)

Позже достижения 20-30-х годов в расширении сфер функционирования марийского языка были утрачены в ходе постепенного вытеснения марийского языка из делопроизводства во второй половине 30-х годов, репрессий против марийской интеллигенции и работников административного аппарата. Были закрыты многие периодические издания, уменьшился выпуск книг, была проведена языковая реформа 1938-го года, нанёсшая урон марийскому литературному языку.

В дальнейшем в 50-60 годы произошло некоторое восстановление утерянных позиций. Так, например, в 1954 году стал вновь издаваться литературно художественный и общественно-политический журнал под новым названием "Ончыко" ("Вперёд"). В это же время были реабилитированы репрессированные деятели культуры и писатели, чьё творчество вновь было возвращено народу. Тем не менее, не во всех отношениях удалось восстановить подорванные позиции марийского языка. Тем не менее, он так и не стал языком делопроизводства. На нём издавалось литературы меньше, чем в первой половине 30-х годов. В 60-х годах по указанию ЦК КПСС было принято решение перевести на русский язык преподавание в школах с первого класса. Во многих школах марийский язык был устранён не только как язык обучения, но и как учебный предмет. Таким образом, можно говорить что "за четверть века выросло целое поколение марийцев, в большинстве своём знающих язык своего народа только на улично-бытовом уровне, или вовсе не знающих его" (Сануков, 1992:10-11).

В наше время марийский язык практически не функционирует в качестве языка делопроизводства. Абсурдность ситуации заключается в том, что, даже, в чисто марийских сферах общественной, деловой и культурной жизни марийский язык не задействован как рабочий язык. То есть, даже там, где все или почти все работники являются марийцами и/или продукция (творческая, литературная, журналистская, печатная и т.п.) выходит на марийском языке, имеет марийскую направленность, в процессе подготовки, выпуска этой продукции, в бюрократическом сопровождении этого процесса рабочим языком в подавляющем большинстве случаев является русский язык. В сфере организации марийской культуры (театральной, концертной деятельности), в творческих объединениях марийских писателей, журналистов, художников, на кафедрах марийского языка и литературы в вузах, в редакциях марийских газет, в марийских колхозах и сельсоветах деловая переписка и делопроизводство ведётся только на русском языке. Единственной организацией, где делопроизводство ведётся на марийском языке, является Правление марийского общественно-политического движения "Марий Ушем" (Сануков, 1992:18).

Такое положение, вряд ли можно объяснить только слабостью владения языком, национальным нигилизмом марийцев или притеснениями со стороны нынешних властей и бюрократической системы, хотя, несомненно, и это имеет место. Ведь трудно обвинить членов Марийского союза писателей или артистов марийских театров в национальном нигилизме или плохом владении марийским языком. Скорее проблема в том, что у марийцев в определённых сферах жизни не сложилось традиции использования родного языка. Предрасположенность к использованию родного языка в одних случаях и отказ от использования в других была воспитана, внедрилась в их сознание в течение нескольких столетий жизни в имперском государстве и нескольких последних десятилетий советского режима, непосредственно повлиявших на нынешнее положение. Это, в сочетании с отсутствием делового стиля, специальных языковых форм, которым уделялось внимание в 20-30-х годах, ставит непреодолимые, тяжелейшие психологические и практические языковые препятствия в использовании марийского языка даже у образованных в языковом плане марийцев.

Например, во время посещения 3-го (1992 г.) и 4-го (1996 г.) Съездов мари постоянно приходилось наблюдать ситуацию, когда дискутируя на марийском языке, большинство участников прений в момент предложения формулировки официального документа, резолюции или решения сразу переключались на русский язык. Это воспринимается вполне естественно как участниками, так и организаторами конгресса. То, что многие официальные документы национального съезда принимаются на чужом языке, некоторыми оправдывалось причинами целесообразности и удобства. Однако, эти оправдания есть не что иное, как следствие сложившейся ситуации в функционирования марийского языка, психологических и практико-языковых проблем у марийцев.

На ограниченность сфер функционирования марийского языка и наличие психологических установок и интеллектуальных навыков указывают и результаты анкетирования 1999 года (анкета №1 и 2). В Республике Марий Эл под номером 25 (см. анкету №2) задавался вопрос: "Если родной язык – марийский, то где он используется?" К вопросу предлагались следующие готовые ответы: 1) везде; 2) дома; 3) на работе; 4) в местной администрации; 5) в магазинах; 6) на общественных собраниях; 7) нигде; 8) другой ответ. Из всех анкет к рассмотрению по данному вопросу (в соответствии с формулировкой вопроса) были отобраны только те, кто назвал своим родным языком марийский, а также и те, кто называл родным марийский и русский языки вместе. Как часто бывает с подобными вопросами, следует и здесь иметь ввиду, что ответы могут отражать скорее декларативное мнение отвечавших, подразумевающее способность или возможность использования языка, чем реальную практику. Ответ "везде", к примеру, скорее всего, был сделан большинством, как своего рода патриотическое заявление типа "везде могу" или "везде, где захочу (получится или возможно)". Эта декларативность подтверждается при сопоставлении ответов на этот вопрос с ответами на два других похожих вопроса. Для такой проверки, там, где был дан ответ "везде" были отмечены и остальные 5 ответов, показывающие места использования языка (т.е. все предлагавшиеся места использования языка).

Таким образом, были получены следующие данные. На данный вопрос 89,54 %  ответили, что пользуются марийским языком дома. Часть из ответивших таким образом, на самом деле, в ответе на вопрос 26 (На каком языке Вы обычно разговариваете дома) ответила, что используют дома в основном русский (5,11 %) и только русский (1,46 %). Такие же несовпадения есть и по другим пунктам. Так, среди отметивших в 25 вопросе "на работе" (75,49 % из назвавших родным языком марийский и марийский и русский вместе), в ответе на вопрос 12 (На каком языке Вы обычно разговариваете/разговаривали на работе?) 6,09 процента ответили, что используют в основном русский в общении на работе, только русский – 2,17 процента и татарский, марийский и русский в равной мере – 0,87 процентов. Таким образом, видно, что у небольшого числа ответивших есть несовпадения в ответах на аналогичные вопросы, что говорит о декларативности сделанных в анкете заявлений. Более корректная формулировка вопросов № 12 и 26 в будущем способствовала бы более точным ответам и отражению реального использования языков.

Тем не менее, благодаря тому, что процент несовпадения небольшой, можно судить об отражении в этих данных определённой тенденции: марийский язык имеет большее применение в семье и меньшее за её пределами. Из тех, у кого родной язык марийский или марийский и русский вместе дома пользуются марийским языком 89,54 %, на работе – 75,49 %, в местной администрации – 66,01 %, в магазине – 66,67 %, на общественных собраниях – 64,05 %, нигде не пользуются – 2,94 %.

Однако более точные сведения об использовании марийского языка за пределами семьи у сельских марийцев мы можем получить из ответов на вопрос 12 (На каком языке Вы обычно разговариваете/разговаривали на работе?) в соотношении с вопросом 10 (В какой отрасли народного хозяйства работаете/работали?) (Оба эти вопроса задавались во всех регионах, где проводилось анкетирование 1999 года). Для этого был сделан анализ всего массива имеющихся анкет по регионам компактного проживания за пределами РМЭ и в РМЭ. При этом они рассматривались как в целом, так и по регионам, с учётом особенностей проживания респондентов, так как от этого существенно зависели конечные результаты. Сравнение региона Республики Марий Эл с запредельными территориями было сделано с целью выяснения того, есть ли хоть какие-то показатели, указывающие на то, что государственный статус марийского языка в РМЭ имеет влияние на его использование марийцами в сферах народного хозяйства.

Для более целесообразного и адекватного проведения анализа из числа всех анкет был сделан отбор по нескольким критериям:

1.      Так как в Марий Эл анкетирование не проходило в городах, то и по другим регионам анкеты, собранные в городах, исключались.

2.      Были отобраны только те анкеты, где самооценка уровня владения разговорным марийским языком (вопрос 24 о самооценке уровня владения марийским языком) была оценена выше единицы, как "2" – плохо, "3" – посредственно, "4" – хорошо, "5" – свободно. Анкеты с самооценкой "1" – нет (не владею) были исключены. Такой отбор оправдывается тем, что субъективная самооценка от 2 до 5 подразумевает хоть какое-то владение разговорным марийским языком (хотя и не даёт точной оценки владения – самокритичный человек, свободно, владеющий языком мог оценить себя двойкой, а плохо говорящий мог поставить себе и "5"). В то же время оценка "нет " однозначно подразумевает, что человек не владеет языком. То, что такой выбор оправдан, видно из таблицы № 8 "Соотношение самооценки навыков в разговорном марийском языке и языка, используемого на работе". Из оценивших себя на "единицу" никто не отметил, что использует марийский язык на работе в той мере, в какой это имело бы значение для нас.

Таблица 8. Самооценка навыков в разговорном марийском языке и язык общения на работе среди анкетированных в РМЭ (в % по каждой оценочной категории).

Язык общения на работе

Самооценка владения языком

нет

плохо

посредств.

хорошо

свободно

Только на марийском

0,00 %

3,70 %

3,85 %

24,10 %

16,15 %

В основном на марийском

0,00 %

3,70 %

7,69 %

9,64 %

23,44 %

В равной мере на мар. и на рус.

0,00 %

3,70 %

38,46 %

42,17 %

46,88 %

В основном на русском

13,33 %

29,63 %

30,77 %

14,46 %

5,73 %

Только на русском

86,67 %

59,26 %

19,23 %

9,64 %

5,73 %

Мар., русс., татарский

0,00 %

0,00 %

0,00 %

0,00 %

2,08 %

Общий итог

100,00 %

100,00 %

100,00 %

100,00 %

100,00 %

 

3.      Среди тех, кто не дал ответа на вопрос о том, в какой отрасли хозяйства отвечающий работает или работал, много учащихся школ, средних специальных учебных заведений и вузов, а также безработных молодых людей, которые отметили, что только что закончили учёбу (во-первых среди них много отметивших национальный состав коллектива, "где работаете/работали", а также язык, имея в виду, по-видимому, место учёбы, во-вторых, анкетирование проводилось в июне, июле, августе, когда много выпускников, ещё не успели начать поиски работы). Поэтому те, кто отметил в вопросе №9 (Работаете ли Вы сейчас?), что учится или является безработным после учёбы и не отметил отрасль народного хозяйства, были внесены в графу №10 (в какой отрасли работаете/работали) под отдельным кодом "учусь". Таким образом, представилась возможность также узнать о языках, используемых по месту учёбы.

4.      Были исключены все анкеты, где в вопросе № 11 (Каков национальный состав коллектива, в котором Вы работаете или учитесь (или состав последнего коллектива, если Вы сейчас не работаете)) было отмечено, что в рабочем коллективе состоят преимущественно не марийцы. Это сделано из соображения, что в немарийском коллективе вероятность общения на марийском языке крайне мала. Такой отбор даёт возможность наверняка исключить анкеты тех людей, которые не имеют возможности общаться на работе на марийском языке (например, проживающих постоянно за пределами территорий компактного проживания марийцев, но заполнивших анкеты во время анкетирования будучи в гостях). С тем, какое количество марийцев работает в том или ином типе коллектива можно познакомиться в таблице № 19 в разделе "Проблемы адаптации в иноэтнической и инокультурной среде, межэтнические контакты. "

5.      В 12-ти анкетах на вопрос №10 об отрасли народного хозяйства был отмечен ответ 7-ой "другое", однако не во всех из них было обозначено конкретно, что имеется в виду (т.е. какая другая отрасль народного хозяйства). Так как этих анкет немного и нет смысла уделять им внимание, они были исключены. Также в анализе не приняли участие такие анкеты, где в ответе на вопрос №9 содержались ответы: "на пенсии", "домохозяйка" или "безработный", а в ответе на вопрос №10 не было дано ответа, в какой отрасли человек работал до нынешнего своего социального статуса.

6.      Небольшое количество от общего числа отметило другие сочетания языков, чем марийский и русский, как, например, татарский, марийский, русский или удмуртский, марийский и тому подобные. Анкеты с такими ответами также исключались из анализа, так как небольшое число таких анкет в сочетании с разнообразием вариантов сочетаний языков обременили бы проведение анализа.

7.      По Республике Марий Эл анкетирование было проведено как в деревнях, где население в основном составляют марийцы, так и в посёлках Сенькино и Среднее Азяково в Медведевском районе, Шелангер в Звениговском районе, Помары в Волжском районе (три из них городского типа). Эти посёлки можно охарактеризовать как посёлки городского типа, т.е. условно их можно считать городскими населёнными пунктами с соответствующими особенностями в этническом плане. Население этих посёлков довольно смешанное в этническом плане, а марийская часть состоит в основном из эмигрантов соседних населённых пунктов и районов, т.е., соответственно, с территорий распространения разных диалектов. Жители посёлков составляют существенную долю всех анкет по Марий Эл (53,69 %). Жители посёлков, как правило, показывают большую этническую индифферентность, из-за чего их нельзя безоговорочно сравнивать с другими данными. Это подтверждается и в приведённых ниже таблицах. Такое отношение к посёлкам, как особой категории присутствует и оправдывается во многих социологических исследованиях. Например, в исследовании Межнациональные отношения в республике Марий Эл данные по посёлкам городского типа выводятся в отдельную категорию (Шабыков, Соловьёв, Исанбаев, 1995). Поэтому данные по Марий Эл (там, где это существенно) будут даны по трём параметрам: в целом, отдельно по посёлкам и деревням. Данные по регионам за пределами РМЭ в основном однородны, сомнения могут вызвать только два райцентра, которые считаются посёлками – Грахово (Удмуртия) и Мишкино (Башкирия). Тем не менее, эти посёлки по своему расположению и типу отличаются от посёлков в Марий Эл (они удалены от больших городских центров и по большому счёту не могут быть отнесены к посёлкам городского типа). Также доля анкет, собранных в них в массиве анкет, отобранных согласно упомянутым критериям, в отличие от массива Марий Эл не существенна.

Таким образом, для участия в анализе было всего отобрано 1099 анкет. Из них 215 анкет по РМЭ, из которых 107 – по деревням и 108 – по посёлкам.

В таблице № 9 указаны данные об использовании языков в рабочих и учебных коллективах, состоящих преимущественно из марийцев, по сельским регионам компактного проживания марийцев за пределами РМЭ и в самой РМЭ. При этом данные по Марий Эл взяты без анкет, собранных в посёлках (всего 968 анкет).

В первую очередь обращает на себя внимание то, что только в сфере сельского хозяйства марийцы больше всего общаются на марийском языке. Все остальные сферы заметно отстают по его использованию. Более 96,27 % марийцев занятых в сельском хозяйстве, общается только на марийском, в основном на марийском и в равной мере на марийском и русском. При этом, здесь преобладают те, кто общается только на марийском языке (52,95 процентов).

К сожалению, небольшое количество (12 человек) проанкетированных марийцев, занятых в сфере "промышленность, транспорт и связь" не даёт возможности делать обоснованные выводы об использовании языков в этой сфере. Согласно данным в таблице, 100 процентов, занятых в этой сфере народного хозяйства, общаются только на марийском, в основном на марийском или в равной степени на марийском и русском языках. При этом общающиеся на марийском и русском языках составляют половину. (Хотя вполне вероятно, что эти показатели отражают реальное использование языков в этой сфере народного хозяйства в сельской местности.)

Похоже, что данные по отрасли торговли, бизнеса, услуг (в основном продавцы магазинов, работники столовых и т.п.) отражают действительное использование языков в сельской местности в этой сфере. Так, во многих населённых пунктах, где марийцы составляют большинство и рабочий коллектив марийский, можно не использовать русский язык совсем или частично, но в смешанных населённых пунктах русский язык всё же необходим. Поэтому и в результатах, представленных в таблице, нет ни одного случая по данной выборке, когда в марийском коллективе, в марийских населённых пунктах работник торговли использовал бы только русский язык или в основном русский язык. Это вполне соответствует свойствам данной профессии.

С повышением сложности специальности и, соответственно, усложнения требований к языку, а также большим приобщёнием людей к другим языкам (в первую очередь, конечно к русскому), уменьшается доля тех, кто пользуется только или в основном марийским языком. Вместе с этим растёт доля тех, кто пользуется в равной мере русским и марийским языками и, немного, в основном русским языком. Так, хотелось бы особо подчеркнуть эту тенденцию в сфере образования, культуры, науки, здравоохранения, и в сфере управления, армии и милиции. В последней из них доля пользующихся только марийским языком наименьшая из всех, а пользующихся марийским и русским в равной степени 50 процентов. Доля пользующихся в основном русским вырастает до 11,36 процентов.

Особо, хотелось бы подчеркнуть близость показателей у представителей образования, культуры, науки, здравоохранения, где основную долю в анкетировании составляли преподаватели школ, и учащихся или только что закончивших учёбу. Очевидно, что в этих показателях отражаются особенности использования языков в системе образования в сельской местности, где использование русского и марийского языка в равной мере является нормой для большой части преподавателей и учеников. К примеру, после 4-го класса русский язык является языком обучения абсолютно во всех школах, в то время, как марийский язык отходит в сферу межличностного общения. Также важно заметить, что из учащейся молодёжи гораздо меньшее количество использует только марийский или в основном марийский язык по сравнению, скажем, с марийцами, занятыми в сельском хозяйстве. Это является важным показателем тенденции постепенного ухода марийского языка из сферы общения марийцев. Так, если рассмотреть эту же самую выборку по возрастам (таблица № 10), то видно, что для молодых марийцев, даже в коллективах, состоящих преимущественно из марийцев (а речь идёт именно о такой выборке) свойственно в меньшей степени пользоваться только марийским языком и в большей степени использовать русский язык. Это, конечно же, обусловлено как более высокой квалификацией молодых людей по сравнению, в первую очередь с людьми старше 60 лет, так и изменяющимся отношением к родному языку.

Таким образом, из таблицы № 9 видно, что роль марийского языка уменьшается в зависимости от усложнения сферы его применения, роста квалификации работников и снижения возраста. По всей видимости, на это влияют следующие факторы. Марийцы, работающие по более сложным специальностям, как правило, лучше знают русский язык и больше подвержены его влиянию в силу профессиональной специфики (через образование, специальную литературу, необходимость общения с носителями других языков). Значение имеет и то, что марийцы не владеют в той степени марийским языком, в какой это необходимо для свободного пользования им в более специализированных областях. Такое неумение, обусловлено в первую очередь тем, что сам язык не достаточно развит для применения в этих профессиональных областях и нет традиции, навыка в его использовании. Это, прежде всего, проявляется в сфере образования, где затруднительно использование его в качестве языка преподавания, так и в сфере управления и милиции, где нет навыков и традиции использования марийского языка в делопроизводстве. И это несмотря на то, что всего лишь несколько десятилетий назад марийский язык использовался и как язык обучения в школе, и как язык делопроизводства.

Второй из упомянутых факторов – отсутствие умения, традиции и недостаток развитости языка – выглядит в данном случае более существенным по причине того, что речь идёт о коллективах с преимущественно марийским составом!

 

Таблица 9  Использование языков сельскими марийцами (без населения посёлков), владеющими марийским языком, в РМЭ и в регионах компактного проживания за её пределами (РБ, РТ, РУ, СО), в коллективах состоящих преимущественно из марийцев, по отраслям народного хозяйства (в % по каждой отрасли)

отрасли народного хозяйства

только на марийск.

в основ-ном на марийск.

мар., рус. в равной степени

в основ-ном на русском

только на русском

общий итог

сельское хозяйство

52,95 %

19,47 %

23,85 %

3,28 %

0,44 %

100,00 %

строительство

26,32 %

42,11 %

26,32 %

5,26 %

0,00 %

100,00 %

промышленность, транспорт, связь

16,67 %

33,33 %

50,00 %

0,00 %

0,00 %

100,00 %

образование, культура, наука, здравоохранение

19,68 %

28,89 %

43,17 %

6,98 %

1,27 %

100,00 %

торговля, бизнес, услуги

39,13 %

30,43 %

30,43 %

0,00 %

0,00 %

100,00 %

управление, армия, милиция

9,09 %

29,55 %

50,00 %

11,36 %

0,00 %

100,00 %

учусь или только что закончил учёбу

20,41 %

28,57 %

38,78 %

12,24 %

0,00 %

100,00 %

по всем отраслям

35,62 %

24,92 %

33,30 %

5,55 %

0,61 %

100,00 %

 

Таблица 10. Использование языков сельскими марийцами, владеющими марийским языком, в регионах компактного проживания в РМЭ и за её пределами (РБ, РТ, РУ, СО), в коллективах состоящих преимущественно из марийцев, в зависимости от возраста (в % по каждой возрастной категории)

возраст

только на марийском

в основном на марийск.

мар., рус. в равной степени

в основном на русском

только на русском

общий итог

до 20 лет

22,81 %

27,19 %

37,72 %

11,40 %

0,88 %

100,00 %

20-30 лет

36,14 %

31,93 %

28,31 %

3,61 %

0,00 %

100,00 %

30-40 лет

33,09 %

26,26 %

35,97 %

3,60 %

1,08 %

100,00 %

40-50 лет

30,80 %

28,57 %

34,82 %

5,80 %

0,00 %

100,00 %

60 и старше

50,72 %

12,44 %

29,19 %

6,70 %

0,96 %

100,00 %

общий итог

35,62 %

24,92 %

33,20 %

5,65 %

0,61 %

100,00 %

 

В таблицах № 11 , № 12 и № 13 для сравнения указаны данные по той же самой выборке, но в распределении отдельно по регионам: за пределами РМЭ и самой РМЭ. При этом данные по РМЭ даны в двух таблицах: № 12 показывает данные по сельским населённым пунктам без посёлков, № 13 данные по посёлкам. При этом данные в таблицах по РМЭ сравниваются не по всем отраслям народного хозяйства. Это было сделано по причине того, что по некоторым отраслям в этой выборке (после отбора анкет по указанным критериям) нашлось слишком мало анкет (менее восьми), чтобы можно было делать сравнение. В таблице № 12 были оставлены только отрасль сельского хозяйства, где насчитывается 62 анкеты и отрасль образования, культуры, науки и здравоохранения с 30 анкетами. В таблице № 13 оставлено большее количество отраслей: отрасль сельского хозяйства (59 анкет), отрасль образования, культуры, науки и здравоохранения (14 анкет), отрасль торговли бизнеса и услуг (10 анкет) и категория учащихся и закончивших обучение (11 человек).

В первую очередь обращает на себя внимание то, что данные по посёлкам указывают на большую степень языковой ассимиляции, при которой, даже в марийских по составу коллективах, марийский язык имеет намного меньшее хождение, нежели в других сельских населённых пунктах РМЭ и за пределами. Хотя  малое количество анкет, участвующих в таблицах по РМЭ не позволяет делать детального и окончательного вывода по отдельным отраслям, всё же и  здесь есть указания на определённую тенденцию. Среди сельских марийцев Марий Эл, даже в марийских по составу коллективах, марийский язык имеет меньшее хождение, чем, в целом, у марийцев, проживающих компактно в сельских населённых пунктах на территориях компактного проживания в Башкортостане, Татарстане, Удмуртии, Свердловской области.

В особенности об этом можно судить по отрасли, выделяющейся среди других наибольшим использованием марийского языка – сельскому хозяйству. Если за пределами РМЭ большинство марийцев пользуется в этой отрасли только марийским языком, а также большая часть в основном марийским и марийским и русским в равной степени, то в РМЭ в сельских населённых пунктах (кроме посёлков) это соотношение изменяется. Здесь доля людей, использующих только марийский язык, составляет 43,55 процента, а в основном марийский 16,13 процента. В то же время доля людей, использующих марийский и русский языки в равной степени, увеличивается до 33,87 процента, и использующих в основном русский, до 6,45 процента.

 

Таблица 11. Использование языков сельскими марийцами, владеющими марийским языком, в регионах компактного проживания за пределами РМЭ (РБ, РТ, РУ, СО), в коллективах состоящих преимущественно из марийцев, по отраслям народного хозяйства (в % по каждой отрасли).

отрасли народного хозяйства

только на марийск.

в основ-ном на марийск.

мар., рус. в равной степени

в основ-ном на русском

только на русском

общий итог

сельское хозяйство

53,87 %

20,27 %

22,40 %

2,93 %

0,53 %

100,00 %

строительство

29,41 %

35,29 %

29,41 %

5,88 %

0,00 %

100,00 %

промышленность, транспорт, связь

20,00 %

20,00 %

60,00 %

0,00 %

0,00 %

100,00 %

образование, культура, наука, здравоохранение

19,43 %

28,62 %

43,82 %

7,77 %

0,35 %

100,00 %

торговля, бизнес, услуги

39,02 %

26,83 %

34,15 %

0,00 %

0,00 %

100,00 %

управление, армия, милиция

9,30 %

27,91 %

51,16 %

11,63 %

0,00 %

100,00 %

учусь или только что закончил учёбу

21,74 %

27,17 %

39,13 %

11,96 %

0,00 %

100,00 %

по всем отраслям

35,63 %

24,48 %

33,68 %

5,86 %

0,34 %

100,00 %

 

  Tаблица 12. Использование языков сельскими марийцами, владеющими марийским языком, в РМЭ (кроме посёлков), в коллективах состоящих преимущественно из марийцев, языков по отраслям народного хозяйства (в % по каждой отрасли)

отрасли народного хозяйства

только на марийск.

в основ-ном на марийск.

мар., рус. в равной степени

в основ-ном на русском

только на русском

общий итог

сельское хозяйство

43,55 %

16,13 %

33,87 %

6,45 %

0,00 %

100,00 %

образование, культура, наука, здравоохранение

20,00 %

33,33 %

36,67 %

0,00 %

10,00 %

100,00 %

по всем отраслям

35,87 %

21,74 %

34,78 %

4,35 %

3,26 %

100,00 %

 

Особенно опасной для марийского языка выглядит ситуация по посёлкам. Здесь русский язык увеличивает своё значение в общении между марийцами на работе. Здесь сравнительно велики доли тех марийцев, кто пользуется в основном русским и только русским. И особенно заметно использование русского языка у учащихся и, только что закончивших учёбу, большинство из которых общается в своём учебном коллективе, состоящем преимущественно из марийцев, в основном на русском и только на русском языке.

 

Таблица 13. Использование марийцами РМЭ, проживающими в посёлках, владеющими марийским языком, языков в коллективах, состоящих преимущественно из марийцев, по отраслям народного хозяйства (в % по каждой отрасли)

отрасли народного хозяйства

только мар.

в основ-ном мар.

мар., рус. в равной степени

в основ-ном на русском

только на русском

общий итог

сельское хозяйство

15,25 %

22,03 %

52,54 %

5,08 %

5,08 %

100,00 %

образование, культура, наука, здравоохранение

7,14 %

28,57 %

50,00 %

7,14 %

7,14 %

100,00 %

торговля, бизнес, услуги

10,00 %

10,00 %

60,00 %

10,00 %

10,00 %

100,00 %

учусь или только что закончил учёбу

18,18 %

0,00 %

18,18 %

36,36 %

27,27 %

100,00 %

по всем отраслям

13,83 %

19,15 %

48,94 %

9,57 %

8,51 %

100,00 %

 

Для сравнения в таблице № 14 приводятся данные о языковом поведении марийцев в коллективах, состоящих примерно наполовину из марийцев. Она, аналогично таблице № 9, содержит данные по сельским регионам компактного проживания марийцев за пределами РМЭ и в самой РМЭ (без анкет, собранных в посёлках). Только данные здесь касаются коллективов, где марийцев примерно половина. Из таблицы была исключена такая отрасль, как строительство, так как общее количество анкет здесь набралось – 4 штуки.

Как и следовало ожидать, процент тех, кто говорит только на марийском языке, существенно уменьшается. Подавляющее большинство пользуются двумя языками в равной мере. Также существенно вырастает процент тех, кто использует в основном русский и только русский язык. К сожалению, из-за небольшого количества анкет по РМЭ (без посёлков – 28, посёлки – 44) в данной категории не представляется возможности сделать сравнение между регионами, как это было сделано по преимущественно марийским коллективам.

 

Таблица 14. Использование языков сельскими марийцами (без населения посёлков), владеющими марийским языком, в РМЭ и в регионах компактного проживания за её пределами (РБ, РТ, РУ, СО), в коллективах состоящих примерно наполовину из марийцев, по отраслям народного хозяйства (в % по каждой отрасли)

отрасли народного хозяйства

только на марийск.

в основ-ном на марийск.

мар., рус. в равной степени

в основ-ном на русском

только на русском

общий итог

сельское хозяйство

5,88 %

13,73 %

66,67 %

9,80 %

3,92 %

100,00 %

промышленность, транспорт, связь

7,14 %

14,29 %

50,00 %

28,57 %

0,00 %

100,00 %

образование, культура, наука, здравоохранение

3,03 %

12,12 %

54,55 %

27,27 %

3,03 %

100,00 %

торговля, бизнес, услуги

10,00 %

0,00 %

80,00 %

10,00 %

0,00  %

100,00 %

управление, армия, милиция

0,00 %

18,18 %

72,73 %

9,09 %

0,00 %

100,00 %

учусь или только что закончил учёбу

10,34 %

17,24 %

31,03 %

20,69 %

20,69 %

100,00 %

по всем отраслям

5,92 %

13,82 %

56,58 %

17,11 %

6,58 %

100,00 %

 

По представленным выше данным можно говорить об ограниченности сфер распространения марийского языка. Одна из причин этому – слабое развитие языка для использования во многих сферах профессиональной деятельности. Следствием этого является отсутствие навыков и традиции использования языка в профессиональной деятельности и социально-политических сферах, где от языка требуется более высокий уровень развития, нежели в быту. По специальностям, требующим более высокой квалификации специалиста и, таким образом, более высокий уровень развития языка и соответствующее владение им, в общении между марийцами, занятыми по этим специальностям, уменьшается использование марийского языка и увеличивается использование русского языка. Таким образом, даже в общении между марийцами, марийский язык уступает место русскому языку, который становится языком общения между марийцами.

Причины такого положения марийского языка кроются в истории его развития. Первые шаги и инициативы по его развитию и распространению во всех сферах жизни марийского народа не получили естественное развитие. Цели программы реализации марийского языка в 20-30-е годы не были достигнуты, а сама программа свёрнута административными решениями тоталитарной власти. Поэтому марийский язык так и не получил должного развития, чтобы стать пригодным для использования везде и на самых разных уровнях.

То, что марийские языки имеют государственный статус в РМЭ, само по себе не способствует действительному расширению сфер его функционирования. Данные показывают, что использование марийского языка за пределами РМЭ в местах компактного проживания марийцев в целом интенсивнее, чем, даже, в самой республике. Государственный статус марийского языка не был подкреплён соответствующими административными решениями, фактически соответствующая статья Конституции Республики не выполняется. Очевидно, что отсутствие поддержки статуса марийского языка в РМЭ реальными мерами с одной стороны и наличие ассимиляционных тенденций делают марийский язык менее популярным в среде марийцев РМЭ,  чем за её пределами.



дальше | содержание | www.suri.ee | www.mari.ee | марийские страницы SURI