Kui tondid paarisaja aasta eest oma laevadega 
                  rannale jõudsid, oli muinasuni ammu alanud. Täpsemalt, ta oli 
                  alanud ja lõppenud, alanud, lõppenud, alanud, lõppenud ja ikka 
                  uuesti alanud juba viiskümmend tuhat aastat: aeg, mil esivanemad 
                  olid loonud maailma ja andnud kõigile loodud asjadele nimed, 
                  ulatas nii kaugele minevikku, et tondid ei olnud sellest undki 
                  näinud. Tondid ei osanudki und näha, nii nagu inimesed seda 
                  nägid, nende jaoks oli kogu manner ainult terra nullus, tühi 
                  maa, kus ei elanud kedagi nende sarnast. Seepärast tuli maa 
                  järk-järgult hõivata, asustada ja ära jagada, kombineerides 
                  riikliku halduse ja eraomandi vorme. Tontide jaoks oli alles 
                  aasta 1788, sest just nii palju aastaid tagasi oli sündinud 
                  üks mees, kes nende arvates kogu senise eluviisi pea peale pööras.
                Umbes nõnda võib lühidalt kokku võtta selle, 
                  kuidas on Austraalia hiljutist ajalugu näinud Mudrooroo, varasema 
                  nimega Colin Johnson, oma romaanitriloogias "Master of 
                  the Ghost Dreaming" (Tontideune valitseja, 1991 [I], 1998 
                  [II] ja 1999 [III]). Pärast mandri "avastamist" ja 
                  "asustamist" 19. sajandil ei olnud muinasuni mõistagi 
                  enam endine, ja pärast pikka ning põhjalikku genotsiidi, mille 
                  käigus Austraalias kadusid terved rahvad, saabus painav, sunnitud 
                  vaikus, kus esialgu ainult mõned anropoloogid püüdsid kirja 
                  panna üht-teist sellest, mida nüüd nimetati "aborigeeni 
                  kultuuriks". Aborigeenid on algasukad, ja seepärast pole 
                  muidugi olemas mingit spetsiifilist aborigeeni kultuuri, pärimust 
                  ega keelt: kuna aga muinasune-rahvad siiski jagavad paljusid 
                  mütoloogilisi elemente, mis korduvad erineva taustaga hõimude 
                  juures (näiteks pärimus vikerkaaremaost, kwinkinitest, bumerangidest 
                  jne), võib Austraalia aborigeenide kultuurist siiski rääkida, 
                  kui mõtleme selle all teatavat geograafiliselt kokkukuuluvat 
                  traditsioonide paljusust. Aborigeenideks nimetavad end sageli 
                  ka algasukad ise, kuna paljud rahvad on reservaatides segunenud 
                  ja tänapäeval on nende ühine keel harilikult kriol ehk pärismaiste 
                  keelte mõjudega inglise keel.
                Antropoloogilisest hämarikust hakkas aborigeenide 
                  kultuur uuesti väljuma alles 20. sajandi kuuekümnendatel aastatel, 
                  kui kirjutama hakkasid Oodgeroo, Kevin Gilbert ja (pisut hiljem) 
                  Lionel Fogarty. Nende luule oli poliitiliselt angazheeritud 
                  ja kõneles peamiselt aborigeensete rahvaste kaasaegsest olukorrast, 
                  genotsiidi tagajärgedest ja jätkuvast kultuurikonfliktist. Väljaspool 
                  Austraaliat tuntakse seda väga vähe, kuid kindlasti on just 
                  need kirjanikud tublisti tõstnud aborigeenide harituma osa sotsiaalset 
                  eneseteadvust. Seitsmekümnendatel aastatel tekkis ootamatult 
                  aborigeeni maalikunsti uus laine, mis põhines traditsioonilistel 
                  maalingutel ja sümbolitel. Need pildid on tegelikult figuratiivsed, 
                  aga sarnanevad rohkem kunstiga, mida Läänes on nimetatud nonfiguratiivseks: 
                  paljudele kunstnikele ühine "täpiline" kujutamisviis 
                  (dotted style), samuti põhimustrina korduvad veeaukude ja bumerangide 
                  kujutised muudavad need pildid kiiresti äratuntavaks ja nii-öelda 
                  "dekoratiivseks". Tänu nendele omadustele hakkas moodne 
                  aborigeeni kunst Läänes kiiresti levima, nii et üheksakümnendatel 
                  aastatel on galeristide ja müügiagentide survel toodetud rohkesti 
                  "aborigeenilikku" kitshi, kus viited pärimuslikule 
                  ainele muutuvad minimaalseteks. Praegustelt interneti müügilehekülgedelt 
                  leiab väga palju selliseid pilte, samuti spetsiaalselt müügiks 
                  valmistatud bumerange ja didjeridoo'sid, ehitud ikka samas täpilises 
                  stiilis kaunistustega. Muidugi ei kanna see täpikeste ja vidinate 
                  buum suurde maailma veel sõnumit muinasune-rahvaste praegusest 
                  seisukorrast ega nende kultuuride laiemast pärimuslikust taustast, 
                  aga loob kindlasti teatava fooni, millel see sõnum võib selgemalt 
                  esile tulla.
                Üks märke, et niisugune asi on hakanud juhtuma, 
                  on kindasti sõnade dreaming ja dreamtime (muinasuni ja muinasune-aeg) 
                  rahvusvaheline levik ja nende sattumine populaarsesse käibesse. 
                  Aborigeeni kultuurides märgib muinasuni niihästi kauget muinasaega, 
                  mil maailm loodi ja mil said alguse esivanemate pärimused, kui 
                  ka põlvest põlve edasiantavat informatsiooni, traditsiooni ennast; 
                  ühtlasi võib see olla transilaadne seisund, milles muinasune-aeg 
                  justkui ärkab uuesti ellu, pärimus muutub vahetult kaasaegseks 
                  ja maailma loomise tööd on teatud mõttes võimalik jätkata. Kuna 
                  tegu on universaalse käitumismudeliga, siis on muinasune (dreaming) 
                  võrreldud ka sanskriti dharma'ga, mida eesti keelde on mõnikord 
                  vahendatud kui "seadmust". Ilma muinasuneta ei saaks 
                  aborigeensed rahvad teha ühtki pilti, laulda ühtki laulu, jutustada 
                  ühtki lugu ega toimetada ühtki rituaali: muinasuni on mingis 
                  mõttes igasuguse loova või eluliselt olulise tegevuse algus 
                  ja lõpp. Nõnda on ka tänapäeva aborigeenide kunst ja kirjandus 
                  tegelikult muinasune jätk, kuigi lugejate ja vaatajate seas 
                  on järjest rohkem neid, kel muinasunega intiimsemat sidet ei 
                  ole. See on aga paratamatus, millega tuleb leppida, samuti nagu 
                  aborigeenid peavad leppima inglise keele kasutamisega niihästi 
                  igapäevaelus kui kirjanduses (hoolimata sellest, et oma vanu 
                  keeli jätkuvalt tajutakse "tõelisema" ja sümboolsemana 
                  argisest ja juhuslikust inglise keelest).
                Kunstibuumi kõrvale ilmus aga üheksakümnendatel 
                  aastatel veel üks läbimurd, mis on küll iseloomult piiratum, 
                  aga ajaloonägemise seisukohalt palju radikaalsema mõõtmega. 
                  See läbimurre on seotud ühe kirjanikuga, kelle viimasest romaanist 
                  ma teengi järgnevalt juttu.
                2
                Täpsemalt: räägin "Tontideune valitseja" 
                  teisest ja kolmandast raamatust, "The Undying" (Surematu, 
                  1998, lühendan UD) ja "Underground" (Maa-alused, 1999, 
                  lühendan UGR). Jutustuse telg on lihtne: üks põhjaranniku hõim 
                  on ära ajanud tontide laeva ja purjetab sellega läände, kus 
                  usutakse olevat tontidevaba maa. Pikk reis lõpeb õnnetult, sest 
                  pärale jõudes näevad järelejäänud laevnikud esimese asjana sadamas 
                  seisvat tontide laeva. Nende endi laev puruneb kaljuvärava vahel 
                  ja maad jäävad valitsema vampiirid.
                Jutustuse kandev hääl on George, Jangamuttuki 
                  ja Ludjee arvatav poeg, kes päris "Surematu" alguses 
                  kehtestab jutustamise tingimused: "Mina, võõras tulija, 
                  kes ma oma kummaliste kommete pärast pean vältima päevavalgust, 
                  astun teie tule sooja ringi ja pakun teile oma jutustuse, et 
                  võiksin olla teie juures. See on kõik, mis minul, surematul, 
                  pärast pikka läänereisi veel alles on. Raske ja pikk oli merereis, 
                  ja hirmsad olid meie seiklused, nii et me üks teise järel varisesime 
                  kokku. Tihti mõtlesime, et see ei lõpe kunagi, ja paljude jaoks 
                  ei lõppenudki. Nemad purjetavad nüüd edasi tähekujude ookeanis, 
                  ja mina olen üksi oma lugudega ja teadmisega, et Jangamuttuki 
                  nägemus on otsa saanud. Tema, minu isa, meie shamaan, muinasunede 
                  nägija, [- - -] Tontideune Valitseja, laulis oma tondilaule, 
                  mis oleksid pidanud meid vabastama tontide vallast ja sulgema 
                  värava tontide ilma ja meie maailma vahel, aga see ei tulnud 
                  välja, ja nii olid tondid alati kohal, ükskõik kus me ka peatusime. 
                  Halvem, vähemalt minu jaoks veel halvem oli see, et üks vana 
                  tondimoor puudutas mind oma hammastega ja hakkas meil järel 
                  käima. Ta andis mulle unesid, mis ei olnud minu uned, ja kõik 
                  see on osa minu loost." (UD, 1-2)
                Jutustaja hääl pole siin päris tavaline narratiivne 
                  hääl: see on kuidagi võõristav, viirastuslik hääl, mis räägib 
                  küll ajast, kus jutustaja (vähemalt esialgu) oli veel inimene, 
                  aga tuleb ise juba teiselt poolt, mitteinimlikust maailmast, 
                  mis rööbitub tontide maailmaga ja on võib-olla juba tontide 
                  maailma osa. Niisugune viirastuslik jutustajahääl pole uuemas 
                  kirjanduses päris erandlik (kõige tuntum näide on ehk Toni Morrisoni 
                  "Jazz", 1992): Mudrooroo romaanis representeerib see 
                  hääl kindlasti ka aborigeense kirjaniku enese kaksipidist positsiooni. 
                  Mudrooroo kirjutab aborigeenide lugu anaborigeenses keeles -- 
                  vallutajate, "tontide" keeles, kasutades nende kehtestatud 
                  kirjanduslikke konventsioone (romaan, ajalooline jutustus) ja 
                  orienteerudes hollywoodlikele võtetele (vampiirilugu märuli 
                  ja seksiga); samas lähtub ta sündmuste nägemisel aborigeensest 
                  vaatepunktist. Briti kolonisaatorid ei saa olla muud kui tondid, 
                  kes teavaääre rebenedes on hakanud maa peale pudenema: tontlik 
                  on juba nende nahavärvus, kuna valge värv sümboliseerib teispoolsust 
                  ja surma. Selleks, et tontidest vabaneda, peab mõni vägev shamaan 
                  taevavärava uuesti sulgema ja maale laiali valgunud tondid hävitama. 
                  Kõigepealt tuleb aga leida tondivaba paik, kus rahvas saaks 
                  kosuda, koguda jõudu ja laulda oma laule.
                Kaksipidine jutustajahääl viitab ka teisele 
                  jutustajahäälele, mis asetub romaanis tema kõrvale ja on ühtlasi 
                  tema kaksipidisuse allikas: briti päritolu vampiirnaine Amelia 
                  Fraser, keda hõimu shamaanid Jangamuttuk ja Ludjee nimetavad 
                  "moma", pidades teda tontidest veel ohtlikumaks. Vampiirnaise 
                  hääl tuleb sisse "Surematu" viiendas peatükis, kus 
                  ta jutustab oma kurva ja pealtnäha triviaalse loo ("Kunagi, 
                  see näib olnuvat nii ammu, olin ma Amelia Fraser ja mul oli 
                  õde Eliza", UD, 66; "Londonis olime vaesed, mitte 
                  päris vaesed, aga mu isa oli vilets arveametnik", UD, 68), 
                  kuid sedagi juba viirastusliku häälega: "Nüüd on see elu 
                  lõppenud ja ma olen sisenenud mingisse muusse, hoopis teistlaadi 
                  eksisteerimisvormi. Olen nüüd midagi muud, ja võib-olla see 
                  on parem kui see, mis minust muidu oleks saanud. Enne olin nagu 
                  teisedki tüdrukud. Nüüd olen võib-olla palju hullem kui sellised 
                  naised, nagu mu õde Eliza, kes abiellus laevakapteniga..." 
                  (UD, 66) Moma on surematu vampiir, ta toitub vaid verest ja 
                  spermast, ahvatledes mehi oma hapra ja noorusliku välimusega, 
                  et imeda nad siis tühjaks nii valgest kui punasest verest. Peategelase 
                  George'iga puutub ta kokku juhuslikult, lennates kord öösel 
                  nahkhiirena laevast välja ja sattudes peale corroboree'le, kus 
                  Jangamuttuk on otsustanud teha George'ist shamaani.
                3
                Mudrooroo kirjutamisviis "Tontideune valitsejas" 
                  ei ole mõistagi harilik realism: see on Marqueze või Rushdie 
                  tüüpi "maagiline realism". Mudrooro ise on nende romaanide 
                  reaalsust iseloomustanud sõnapaariga maban reality (maban on 
                  paljudes aborigeeni keeltes kasutatav sõna shamaani kohta). 
                  Igal suurema väega tegelasel on siin oma loom, kellena ta võib 
                  lovesse lendu minna, et siis toimetada vajalikke toimetusi metsas, 
                  vees, õhus või maa all. Seejuures säilivad looma dünaamilised 
                  omadused. Nii on George ühtlasi dingo (metskoer), Jangamuttuk 
                  goanna (suur sisalik), George'i ema Ludjee mantaraikala ja laeva 
                  tüürimees Wadawaka oma Aafrika päritolu tõttu leopard. Amelia 
                  Fraser ehk moma lendab vampiirile sobival moel ringi nahkhiirena, 
                  lurjuslik briti kapten Torrens võib aga võtta jääkaru kuju.
                "Tontideune valitseja" tõeline peategelane 
                  ongi Jangamuttuk, hõimu shamaan, kes tunneb väga paljusid laule 
                  ja rituaale ja korraldab oma rahva suhteid teiste hõimudega, 
                  kellega rännaku käigus tuleb kokku puutuda. George kõneleb temast 
                  nõnda: "Minu isa, meie rahva rituaalimeister, oli alati 
                  valmis nägema ja vahetama vanu tseremooniaid uute vastu. Tema 
                  meelde oli talletatud sadu laule ja rituaale, ja kõik laulud, 
                  mida ma laulan, pärinevad temalt. Ta õpetas neid mulle. Tema 
                  laulusid lauldi kuni ta surmani, ja alles pärast seda hakkasin 
                  ma lisama oma värsse." (UD, 33) Jangamuttuk räägib sageli 
                  mõistukõneliselt, nii et tema sõnade tähendus võib selguda alles 
                  hiljem; tänu Jangamuttukile saabki ta rahvas alustada rännakut 
                  läände, pärast seda, kui neid on vangis hoidnud tont Fada, briti 
                  misjonär, kes lubab oma maadest ilmajäänud rahva päästa. "Ta 
                  viis meid väikesele saarele, kus me närbusime ja surime. Fada 
                  sõi meie hingi, ja kui ta oli söömise lõpetanud, jättis ta meid 
                  maha. See oleks olnud meie kõikide ots, aga siis sai Jangamuttuk 
                  oma väe tagasi ja avastas Tontideune." (UD, 2)
                Jangamuttuk ja Ludjee on vaimsed juhid, kes 
                  püüavad kogu rännaku vältel säästa oma rahvast halvemast. Uuele 
                  rannale jõudes lähevad nad kõigepealt lovesse, et ümbruses ringi 
                  lennata ja leida kurnatud inimestele toitu: "[M]u isa ja 
                  ema istusid liivale järsu kalju alla, mis tõkestas meie tee 
                  sisemaale. Vaatasin, kuidas nad lovesse läksid ja ja meist lahkusid. 
                  Nende kehad jäid likumatuks nagu laibad, justkui oodates puhastavat 
                  leeki. [- - -] Siis vaatasin üles ja nägin, kuidas isa ja ema 
                  kehasid läbis värin. Nende silmad lõid selgeks ja Jangamuttuk, 
                  nähes tuhas küpsetatud kakku, hüüatas: "Küllalt nendest 
                  kõrbenud tolmupätsidest. Käisin maa läbi, varsti on meil paremat 
                  toidupoolist."" (UD, 9) Võõra hõimuga kokku puutudes 
                  kasutab Jangamuttuk suhtlemisel ürgset kehakeelt, esitades terve 
                  pantomiimi oma rahva hiljutisest ajaloost: "Ta lohistas 
                  jalgu mööda liiva, tõmmates kuunarile osutava joone. Ta pani 
                  käed mitu korda kausina kokku, kallutas siis pea peopesale ja 
                  õõtsutas keha kahele poole. Ta katkus oma habet, surus sõrmed 
                  armilisele rinnale ja osutas siis Ludjee'le, kujutades enese 
                  kehal suuri rindasid. Ta näitas minu peale ja siis kujutletavatele 
                  rindadele. Ta jäljendas tulistamist musketist, siis astus odaviskaja 
                  asendisse ja heitis mitu korda kujutletavat oda. Ta kukkus maha 
                  ja lebas vaikselt nagu surnu..." (UD, 25) Jangamuttuk loodab 
                  ka momast George'i abiga vabaneda, kuid sedapuhku asi ei õnnestu: 
                  poeg armub Amelia Fraserisse ja temast saab vampiiri koer, lõhestunud 
                  teadvusega olevus, kes ei suuda enam eristada head ja kurja 
                  ega suuda õigel hetkel muutuda dingost inimeseks.
                4
                George'i õnnetus on mütoloogilisel moel seotud 
                  tema päritoluga: tema ema on küll maban Ludjee, aga isa ei ole 
                  tegelikult Jangamuttuk, vaid misjonär Fada. See seebiooperlik 
                  tõsiasi märgib Mudrooroo romaanis tegelikult George'i kaksipidist 
                  kultuurilist põlvnemist: kuigi ta on ema poolt shamaani laps 
                  ja on Jangamuttukilt saanud muistse pärimuse, kuulub ta samal 
                  ajal juba ka tontide maailma, olles geneetiliselt seotud tontide 
                  preestri enesega. Ühelt poolt on tema osaks veel muinasuni, 
                  muistne traditsioon, teiselt poolt aga viskleb ta vampiirlikus 
                  agoonias, janunedes verd nagu briti tondid. Kõige otsesemalt 
                  representeerivad seda "Maa-aluste" viirastuslikud 
                  stseenid, kus Gaorge tuleb aeg-ajalt teadvusele ja kustub siis 
                  jälle, saamata aru, millises paigas ta tõeliselt on. "Minu 
                  mälestused minevikust muutusid uduseks, [k]us ma õieti olin 
                  ja mida ma siin tegin? Mäletasin ähmaselt, et olin tulnud maa 
                  alla midagi otsima või kedagi päästma, aga see tundus totter. 
                  Nojah, uskuda midagi seesugust tähendanuks sama, mis uskuda, 
                  et ma suudan lennata. Ma olin koerake ja minu perenaine hoolitses 
                  minu eest hästi. Olin ta lemmikloom, juba kerge vinu tema lõhnast 
                  pani mu metsikult saba liputama." (UGR, 129) Kui moma lükkab 
                  Ludjee maa-alusesse kuumaveeallikasse, ei saa koerake midagi 
                  aru ja hakkab isukalt järama konti oma ema keedetud lihaga. 
                  See segadus on Mudrooroo romaanis allegooriline: vampiiri maa-alune 
                  maailm paistab õieti olevat briti kolonisaatorite kultuur, milles 
                  aborigeenidel pole mingit kohta ja neile on heal juhul jäetud 
                  armetu lemmiklooma roll. Maa-alune maailm on viirastuslik: seal 
                  ei näe tähti, mis aborigeenide jaoks tähendavad otsesidet muinasunega, 
                  olles tegelikult esivanemate lõkketuled. "Minu uues kodus 
                  oli kõik täiuslik, või oleks pidanud olema; aga valge valgus 
                  keerles mu ümber, tekitades kummalisi viirastuslikke vorme, 
                  kuni minust sai täiesti sassis kutsikas ja stress muutis mu 
                  keha lõhna, nii et ma ei tundnud ennast enam ära. [- - -] Iga 
                  lõhn, kaasa arvatud mu armastatud olendite oma, segunes siin 
                  valitseva kõdu ja lagunemise lehaga. Tahtsin, et minu ümber 
                  oleks teistsuguseid vaateid ja lõhnu, ülemise maailma tuttavlikku 
                  küllust, mis kihab elust ja mille kohal võlvub tähistaevas. 
                  [- - -] Tundsin end nii lahutatuna oma maast ja rahvast. Tundsin 
                  end nii üksi; aga kas polnud ma koos oma sõbra ja perenaisega, 
                  nii et kuidas sain tunda end üksiku ja mahajäetuna? Olin vaid 
                  segaduses kutsikas..." (UGR, 129-130) Tegelikult polegi 
                  George'il enam võimalik saada endiseks: moma on juba teinud 
                  temast surematu vampiiri. Seepärast ongi Mudrooroo kaks jutustajahäält 
                  õieti ühe ja sama viirastusliku hääle variandid.
                Mudrooroo triloogia lõpeb lubadusega, et George 
                  võimaluse korral oma jutustust veel jätkab. Kuunar on purunenud 
                  ja hõim on hukkunud; Jangamuttukit ja Ludjee'd ei ole enam; 
                  Wadawaka läheb tööle Ameerika vaalapüügilaevale, et püüda Moby 
                  Dicki. Sadamas kohtab George uuesti Amelia Fraserit ja oma misjonärist 
                  isa Fada't, kes osutab talle kui "pärismaisele koerale". 
                  Pärast seda romaani tegevus lõpeb. "Minu seiklused jätkusid, 
                  aga praegu pole selleks enam aega ja ma pean loo lõpetama, olles 
                  jõudnud tõotatud maale. Võib-olla tulen kord tagasi, et oma 
                  lugu jätkata, kuigi mind kisub põhja poole ja ma lahkun täna..." 
                  (UGR, 181) See lõik viitab "Maa-aluste" esimesele 
                  peatükile, kus jutustajast on saanud "good Sir George", 
                  "the Leader of the Legislative Council", "a philantropist 
                  and [a] most Christian gentleman" (UGR, 9). Arvestades 
                  George'i vampiirlikku tausta, kõlab see kõik üsnagi pahaendeliselt.
                Kuid leidub veel teinegi seos. Nimelt toob see 
                  lõpp meelde "Surematu" esimese peatüki, kus Jangamuttuk 
                  laulab kuunaril üht laulu:
                 
                   
                    Jangamuttuk inenanan modje
                      Indedenan wadejan
                      Injele laib wamberanj
                      Laibe yan wamberanj imbegandanan;
                      Reb wambe gadjan yonennolenan.
                      (UD, 8)
                  
                
                Mudrooroo on selle laulu tõlkinud nõnda: "Jangamuttuk 
                  tuleb põhja. Ta näeb seal häid inimesi. Nemad jätab ta alles. 
                  Teised viskab ta ära." Jangamuttuki nimi tähendab "tontide 
                  tapjat", sest tema on Tontideune Valitseja. Kuigi George 
                  kannab "hullu kuninga nime" (UD, 4) ja on briti misjonäri 
                  lihane poeg, on tal ometi teinegi pool: ta on Jangamuttuki õpilane, 
                  vaimselt ikkagi "tontide tapja". Niisiis, kas võime 
                  asja mõista ka nõnda, et tontide tapja tuleb põhja? Ja kui mitte 
                  teisiti, siis ehk Mudrooroo romaanide kujul?